TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:02:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 489《佛說除蓋障菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 489《Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 佛說除蓋障菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說除蓋障菩薩所問經卷第二 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhị     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu     卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等     khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 爾時除蓋障菩薩摩訶薩等菩薩眾。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng Bồ Tát chúng 。 來詣於此象頭之山去山不遠。彼諸大士。 lai nghệ ư thử tượng đầu chi sơn khứ sơn bất viễn 。bỉ chư đại sĩ 。 俱時化現殊妙寶網。遍覆三千大千世界。 câu thời hóa hiện thù diệu bảo võng 。biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。 又於空中雨眾天華。及天果雲。天寶鬘雲。天塗香雲。 hựu ư không trung vũ chúng thiên hoa 。cập Thiên quả vân 。Thiên bảo man vân 。Thiên đồ hương vân 。 天衣服雲。天末香雲。 Thiên y phục vân 。Thiên mạt hương vân 。 及天上服寶蓋幢幡諸供具雲。廣大化現隨所現已。 cập Thiên thượng phục bảo cái tràng phan chư cung cụ vân 。quảng đại hóa hiện tùy sở hiện dĩ 。 而諸有情皆得瞻覩。悉能獲得最上快樂。彼象頭山所有樹林。 nhi chư hữu tình giai đắc chiêm đổ 。tất năng hoạch đắc tối thượng khoái lạc 。bỉ tượng đầu sơn sở hữu thụ lâm 。 即時自然離其地方。別現種種微妙寶樹。 tức thời tự nhiên ly kỳ địa phương 。biệt hiện chủng chủng vi diệu bảo thụ 。 劫樹華樹果樹。栴檀香樹。沈水香樹。 kiếp thụ/thọ hoa thụ/thọ quả thụ/thọ 。chiên đàn hương thụ/thọ 。trầm thủy hương thụ/thọ 。 彼等皆是神力所化。又於空中。自然出妙天鼓音聲。 bỉ đẳng giai thị thần lực sở hóa 。hựu ư không trung 。tự nhiên xuất diệu thiên cổ âm thanh 。 於鼓音中說伽陀曰。 ư cổ âm trung thuyết già đà viết 。  龍彌尼園最勝生  不以煩惱種等比  long di ni viên tối thắng sanh   bất dĩ phiền não chủng đẳng bỉ  稽首無等如虛空  故我來此最勝山  khể thủ vô đẳng như hư không   cố ngã lai thử tối thắng sơn  坐勝道樹成菩提  警覺摧伏魔力軍  tọa thắng đạo thụ thành Bồ-đề   cảnh giác tồi phục ma lực quân  稽首持勝無垢光  故我來此最勝山  khể thủ trì thắng vô cấu quang   cố ngã lai thử tối thắng sơn  如幻如焰如水月  此等理法悉覺了  như huyễn như diễm như thủy nguyệt   thử đẳng lý Pháp tất giác liễu  稽首最上大福樹  故我來此最勝山  khể thủ tối thượng Đại phước thụ/thọ   cố ngã lai thử tối thắng sơn  覺了世法如戲劇  巧現眾法如帝弓  giác liễu thế Pháp như hí kịch   xảo hiện chúng Pháp như đế cung  稽首無動勝福藏  故我來此最勝山  khể thủ vô động thắng phước tạng   cố ngã lai thử tối thắng sơn  久遠歷於多百劫  為欲圓滿悲心故  cửu viễn lịch ư đa bách kiếp   vi/vì/vị dục viên mãn bi tâm cố  稽首無垢月面尊  故我來此最勝山  khể thủ vô cấu nguyệt diện tôn   cố ngã lai thử tối thắng sơn  多百俱胝菩薩眾  諸天供養亦復然  đa bách câu-chi Bồ Tát chúng   chư Thiên cung dưỡng diệc phục nhiên  稽首已離癡暗瞑  故我來此最勝山  khể thủ dĩ ly si ám minh   cố ngã lai thử tối thắng sơn  已得最上聖法藏  悲所成身棄世財  dĩ đắc tối thượng thánh pháp tạng   bi sở thành thân khí thế tài  稽首無等作大利  故我來此最勝山  khể thủ vô đẳng tác Đại lợi   cố ngã lai thử tối thắng sơn  住寂靜心常慈意  如蓮在水離諸染  trụ/trú tịch tĩnh tâm thường từ ý   như liên tại thủy ly chư nhiễm  稽首勝上持功德  故我來此最勝山  khể thủ thắng thượng trì công đức   cố ngã lai thử tối thắng sơn  妙相開華清淨身  隨形眾好世資養  diệu tướng khai hoa thanh tịnh thân   tùy hình chúng hảo thế tư dưỡng  稽首寶樹無邊枝  來此供養願攝受  khể thủ bảo thụ vô biên chi   lai thử cúng dường nguyện nhiếp thọ 其鼓音中說是伽陀已。 kỳ cổ âm trung thuyết thị già đà dĩ 。 尊者大目乾連即從座起。偏袒右肩右膝著地。 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。世尊。何故今時現是瑞相。昔所未聞。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà cố kim thời hiện thị thụy tướng 。tích sở vị văn 。 昔所未見。佛告尊者大目乾連言。 tích sở vị kiến 。Phật cáo Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn 。 東方去此佛剎過殑伽沙數等世界。有世界名大蓮華。 Đông phương khứ thử Phật sát quá/qua căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh đại liên hoa 。 彼佛世尊號蓮華眼如來應供正等正覺。 bỉ Phật Thế tôn hiệu liên hoa nhãn Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 現住說法教化利益。 hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa lợi ích 。 彼佛剎中有菩薩摩訶薩名除蓋障。與彼無數俱胝那庾多百千菩薩大士。 bỉ Phật sát trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh trừ cái chướng 。dữ bỉ vô số câu-chi na dữu đa bách thiên Bồ-tát đại-sĩ 。 同來詣此娑婆世界。彼眾將至故先現瑞。 đồng lai nghệ thử Ta Bà thế giới 。bỉ chúng tướng chí cố tiên hiện thụy 。 說是語已。除蓋障菩薩摩訶薩。 thuyết thị ngữ dĩ 。trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 與無數俱胝那庾多百千菩薩之所圍繞。 dữ vô số câu-chi na dữu đa bách thiên Bồ Tát chi sở vi nhiễu 。 各以廣大神通威力。來詣佛所。到已頭面各禮佛足。 các dĩ quảng đại thần thông uy lực 。lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đầu diện các lễ Phật túc 。 時除蓋障菩薩摩訶薩說伽陀曰。 thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết già đà viết 。  具大名稱大勝慧  得大無畏大牟尼  cụ Đại danh xưng Đại thắng tuệ   đắc Đại vô úy Đại Mâu Ni  已度生死險難中  稽首出過煩惱岸  dĩ độ sanh tử hiểm nạn/nan trung   khể thủ xuất quá/qua phiền não ngạn  汝為普遍熾焰光  汝為普遍大燈炬  nhữ vi/vì/vị phổ biến sí diệm quang   nhữ vi/vì/vị phổ biến Đại đăng cự  汝得一切解脫門  稽首歸命無等等  nhữ đắc nhất thiết giải thoát môn   khể thủ quy mạng vô đẳng đẳng  堅固不動如山王  深廣無底如大海  kiên cố bất động như sơn vương   thâm quảng vô để như đại hải  一切邪外不能破  稽首稱讚大法王  nhất thiết tà ngoại bất năng phá   khể thủ xưng tán đại pháp vương  本來寂靜法無生  自性如是常寂滅  bản lai tịch tĩnh pháp vô sanh   tự tánh như thị thường tịch diệt  我法聖尊善開明  稽首轉大法輪者  ngã pháp thánh tôn thiện khai minh   khể thủ chuyển Đại Pháp luân giả  或有宣說諸正道  或說趣入真實理  hoặc hữu tuyên thuyết chư chánh đạo   hoặc thuyết thú nhập chân thật lý  或說涅槃正妙門  或說授記成覺果  hoặc thuyết Niết-Bàn chánh diệu môn   hoặc thuyết thọ kí thành giác quả  有情心意汝悉知  是中無少不知者  hữu tình tâm ý nhữ tất tri   thị trung vô thiểu bất tri giả  有情觀汝法行圓  是故隨奉汝教勅  hữu tình quán nhữ Pháp hành viên   thị cố tùy phụng nhữ giáo sắc  所有貪瞋癡三毒  及餘種種垢染等  sở hữu tham sân si tam độc   cập dư chủng chủng cấu nhiễm đẳng  坐道樹成正覺尊  以大智火悉焚爇  tọa đạo thụ thành chánh giác tôn   dĩ Đại trí hỏa tất phần nhiệt  汝自得度度有情  汝自解脫利世間  nhữ tự đắc độ độ hữu tình   nhữ tự giải thoát lợi thế gian  汝於世間善所求  永破生死諸險難  nhữ ư thế gian thiện sở cầu   vĩnh phá sanh tử chư hiểm nạn/nan  無智久沈於睡眠  有情流轉生死輪  vô trí cửu trầm ư thụy miên   hữu tình lưu chuyển sanh tử luân  善為開覺汝聖尊  稽首等視如親愛  thiện vi/vì/vị khai giác nhữ thánh tôn   khể thủ đẳng thị như thân ái  汝觀此諸大士眾  一切安住菩提道  nhữ quán thử chư đại sĩ chúng   nhất thiết an trụ Bồ-đề đạo  皆欲聽聞妙法門  唯願世尊隨為說  giai dục thính văn diệu Pháp môn   duy nguyện Thế Tôn tùy vi/vì/vị thuyết 爾時除蓋障菩薩摩訶薩說是伽陀讚歎佛 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị già đà tán thán Phật 已。時佛勅令處蓮華臺一面而坐。 dĩ 。thời Phật sắc lệnh xứ/xử liên hoa đài nhất diện nhi tọa 。 餘諸菩薩大眾。 dư chư Bồ-tát Đại chúng 。 佛亦勅令隨其所應處蓮華臺一面而坐。 Phật diệc sắc lệnh tùy kỳ sở ưng xứ/xử liên hoa đài nhất diện nhi tọa 。 爾時除蓋障菩薩摩訶薩。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從座而起偏袒右肩。右膝著於蓮華臺上。合掌向佛而白佛言。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước/trứ ư liên hoa đài thượng 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我今欲問如來應供正等正覺。 Thế Tôn 。ngã kim dục vấn Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 若佛世尊垂見聽者。我當發問願為宣說。 nhược/nhã Phật Thế tôn thùy kiến thính giả 。ngã đương phát vấn nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。 佛告除蓋障菩薩摩訶薩言。大士。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại sĩ 。 恣汝所問斯為常事。諸佛如來亦悉聽許隨其所疑。 tứ nhữ sở vấn tư vi/vì/vị thường sự 。chư Phật Như Lai diệc tất thính hứa tùy kỳ sở nghi 。 如來為汝一一宣說。 Như Lai vi/vì/vị nhữ nhất nhất tuyên thuyết 。 爾時除蓋障菩薩摩訶薩。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 承佛聖旨即白佛言。世尊。諸菩薩摩訶薩。 thừa Phật thánh chỉ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 云何修行即得布施具足。復云何得持戒具足。云何得忍辱具足。 vân hà tu hành tức đắc bố thí cụ túc 。phục vân hà đắc trì giới cụ túc 。vân hà đắc nhẫn nhục cụ túc 。 云何得精進具足。云何得禪定具足。 vân hà đắc tinh tấn cụ túc 。vân hà đắc Thiền định cụ túc 。 云何得慧具足。云何得方便具足。云何得願具足。 vân hà đắc tuệ cụ túc 。vân hà đắc phương tiện cụ túc 。vân hà đắc nguyện cụ túc 。 云何得力具足。云何得智具足。 vân hà đắc lực cụ túc 。vân hà đắc trí cụ túc 。 云何得菩薩如地。云何得如水。云何得如火。云何得如風。 vân hà đắc Bồ Tát như địa 。vân hà đắc như thủy 。vân hà đắc như hỏa 。vân hà đắc như phong 。 云何得如虛空。云何得如月。云何得如日。 vân hà đắc như hư không 。vân hà đắc như nguyệt 。vân hà đắc như nhật 。 云何得如師子。云何調伏。云何了知。 vân hà đắc như sư tử 。vân hà điều phục 。vân hà liễu tri 。 云何得如蓮華。云何得廣大心。云何得清淨心。 vân hà đắc như liên hoa 。vân hà đắc quảng đại tâm 。vân hà đắc thanh tịnh tâm 。 云何得無疑惑心。云何得如海智。云何得微妙智。 vân hà đắc vô nghi hoặc tâm 。vân hà đắc như hải trí 。vân hà đắc vi diệu trí 。 云何得智辯才。云何得解脫辯才。 vân hà đắc trí biện tài 。vân hà đắc giải thoát biện tài 。 云何得清淨辯才。云何得一切有情歡喜辯才。 vân hà đắc thanh tịnh biện tài 。vân hà đắc nhất thiết hữu tình hoan hỉ biện tài 。 云何得信順語。云何得正法語。云何得隨法行。 vân hà đắc tín thuận ngữ 。vân hà đắc chánh pháp ngữ 。vân hà đắc Tuỳ Pháp hành 。 云何善入法界。云何住空境界。云何得無相行。 vân hà thiện nhập Pháp giới 。vân hà trụ/trú không cảnh giới 。vân hà đắc vô tướng hạnh/hành/hàng 。 云何得諸願離著。云何得慈身。云何得悲身。 vân hà đắc chư nguyện ly trước/trứ 。vân hà đắc từ thân 。vân hà đắc bi thân 。 云何得喜行。云何得捨行。云何得神通遊戲。 vân hà đắc hỉ hạnh/hành/hàng 。vân hà đắc xả hạnh/hành/hàng 。vân hà đắc thần thông du hí 。 云何得離八難。云何得不忘失菩提心。 vân hà đắc ly bát nạn 。vân hà đắc bất vong thất Bồ-đề tâm 。 云何得宿命智。云何得不捨善知識。云何得常離惡知識。 vân hà đắc tú mạng trí 。vân hà đắc bất xả thiện tri thức 。vân hà đắc thường ly ác tri thức 。 云何獲得如來法性之身。 vân hà hoạch đắc Như Lai pháp tánh chi thân 。 云何獲得金剛真實之身。云何得大導師。云何得善知諸道。 vân hà hoạch đắc Kim cương chân thật chi thân 。vân hà đắc đại đạo sư 。vân hà đắc thiện tri chư đạo 。 云何善說無顛倒道。云何得常安住妙等引心。 vân hà thiện thuyết vô điên đảo đạo 。vân hà đắc thường an trụ diệu đẳng dẫn tâm 。 云何著糞掃衣。云何持三衣。云何常坐不臥。 vân hà trước/trứ phẩn tảo y 。vân hà trì tam y 。vân hà thường tọa bất ngọa 。 云何常乞食。云何一坐食。云何食後不飲漿。 vân hà thường khất thực 。vân hà nhất tọa thực 。vân hà thực/tự hậu bất ẩm tương 。 云何受阿蘭若法。云何樹下坐。云何空地坐。 vân hà thọ/thụ A-lan-nhã Pháp 。vân hà thụ hạ tọa 。vân hà không địa tọa 。 云何死屍間住。云何節量食。云何隨敷座。 vân hà tử thi gian trụ/trú 。vân hà tiết lượng thực 。vân hà tùy phu tọa 。 云何得相應行。云何持經。云何持律。云何持論。 vân hà đắc tướng ứng hạnh/hành/hàng 。vân hà trì Kinh 。vân hà trì luật 。vân hà trì luận 。 云何於軌範所行及威儀道而得具足。 vân hà ư quỹ phạm sở hạnh cập uy nghi đạo nhi đắc cụ túc 。 云何得離慳嫉二法。云何於一切有情起平等心。 vân hà đắc ly xan tật nhị Pháp 。vân hà ư nhất thiết hữu tình khởi bình đẳng tâm 。 云何於佛如來善作供養承事。 vân hà ư Phật Như Lai thiện tác cúng dường thừa sự 。 云何能摧伏諸慢。云何能廣多淨信。云何善知世俗。 vân hà năng tồi phục chư mạn 。vân hà năng quảng đa tịnh tín 。vân hà thiện tri thế tục 。 云何善了勝義。云何善知諸緣生法。云何知自。 vân hà thiện liễu thắng nghĩa 。vân hà thiện tri chư duyên sanh pháp 。vân hà tri tự 。 云何知他。云何能於清淨佛土中生。 vân hà tri tha 。vân hà năng ư thanh tịnh Phật độ trung sanh 。 云何能離胎藏垢染中生云何能得捨家出家。 vân hà năng ly thai tạng cấu nhiễm trung sanh vân hà năng đắc xả gia xuất gia 。 云何能得淨命自資。云何能得心無懈倦。 vân hà năng đắc tịnh mạng tự tư 。vân hà năng đắc tâm vô giải quyện 。 云何得受諸佛教勅。云何獲得熙怡面相。 vân hà đắc thọ/thụ chư Phật giáo sắc 。vân hà hoạch đắc 熙di diện tướng 。 云何得離顰蹙之相。云何得多聞。云何得正法攝受。 vân hà đắc ly tần túc chi tướng 。vân hà đắc đa văn 。vân hà đắc chánh pháp nhiếp thọ 。 云何得法王子。 vân hà đắc pháp vương tử 。 云何能得勝出梵王帝釋護世天等。云何能知有情心意。 vân hà năng đắc thắng xuất Phạm Vương Đế Thích hộ thế Thiên đẳng 。vân hà năng tri hữu tình tâm ý 。 云何能知成熟有情諸有法式。云何能成智者。 vân hà năng tri thành thục hữu tình chư hữu pháp thức 。vân hà năng thành trí giả 。 云何能得常處妙樂。云何善知四攝之法。云何獲得妙相具足。 vân hà năng đắc thường xứ/xử diệu lạc/nhạc 。vân hà thiện tri tứ nhiếp chi Pháp 。vân hà hoạch đắc diệu tướng cụ túc 。 云何得為他所依止。云何得如大妙藥樹。 vân hà đắc vi/vì/vị tha sở y chỉ 。vân hà đắc như Đại diệu dược thụ 。 云何乃能勤修福行。云何善了諸變化事。 vân hà nãi năng cần tu phước hạnh/hành/hàng 。vân hà thiện liễu chư biến hóa sự 。 云何速能證得阿耨多羅三藐三菩提果。 vân hà tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時世尊。讚除蓋障菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tán trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。如汝所問斯為極善。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như nhữ sở vấn tư vi/vì/vị cực thiện 。 悲愍世間能令天人大眾獲善利樂。能問如來如是等義。 bi mẫn thế gian năng lệnh Thiên Nhân Đại chúng hoạch thiện lợi lạc 。năng vấn Như Lai như thị đẳng nghĩa 。 汝今諦聽極善作意。當為汝說。 nhữ kim đế thính cực thiện tác ý 。đương vi nhữ 。 於是除蓋障菩薩摩訶薩受教而聽。佛言。善男子。 ư thị trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩若行十種施法。即得布施具足。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng thập chủng thí Pháp 。tức đắc bố thí cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者法施。二者無畏施。三者財施。 nhất giả pháp thí 。nhị giả vô úy thí 。tam giả tài thí 。 四者不求饒益果施。五者悲愍施。六者不輕慢施。 tứ giả bất cầu nhiêu ích quả thí 。ngũ giả bi mẫn thí 。lục giả bất khinh mạn thí 。 七者恭敬施。八者供養承事施。九者無所著施。 thất giả cung kính thí 。bát giả cúng dường thừa sự thí 。cửu giả vô sở trước thí 。 十者清淨施。善男子。云何法施。謂若菩薩。 thập giả thanh tịnh thí 。Thiện nam tử 。vân hà pháp thí 。vị nhược/nhã Bồ Tát 。 不以財利心。自所受法即於他人隨應教授。 bất dĩ tài lợi tâm 。tự sở thọ pháp tức ư tha nhân tùy ưng giáo thọ 。 不以希欲利養恭敬因故。不望他人所知識故。 bất dĩ hy dục lợi dưỡng cung kính nhân cố 。bất vọng tha nhân sở tri thức cố 。 不求名稱故。不以餘事因故。但自思惟。 bất cầu danh xưng cố 。bất dĩ dư sự nhân cố 。đãn tự tư tánh 。 何等有情受諸苦惱。我為蠲除即以是法。 hà đẳng hữu tình thọ chư khổ não 。ngã vi/vì/vị quyên trừ tức dĩ thị pháp 。 亦復不懷希求之心。無二平等為他宣說。 diệc phục bất hoài hy cầu chi tâm 。vô nhị bình đẳng vi/vì/vị tha tuyên thuyết 。 若復為王及與王臣之所宣說。 nhược phục vi/vì/vị Vương cập dữ Vương Thần chi sở tuyên thuyết 。 或為旃陀羅及旃陀羅子說法亦然。何況餘諸人眾。 hoặc vi/vì/vị chiên đà la cập chiên đà la tử thuyết Pháp diệc nhiên 。hà huống dư chư nhân chúng 。 而菩薩行是法施時不起高心。善男子。如是名為菩薩法施。 nhi Bồ Tát hạnh thị pháp thí thời bất khởi cao tâm 。Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát pháp thí 。 云何是無畏施。謂若菩薩自所嫌棄刀杖等器。 vân hà thị vô úy thí 。vị nhược/nhã Bồ Tát tự sở hiềm khí đao trượng đẳng khí 。 亦復教示他人令棄。於彼一切有情。 diệc phục giáo thị tha nhân lệnh khí 。ư bỉ nhất thiết hữu tình 。 起如父想如母想如子想。 khởi như phụ tưởng như mẫu tưởng như tử tưởng 。 如眷屬想及餘親愛知友之想。何以故。菩薩作是思惟。如佛所說。 như quyến thuộc tưởng cập dư thân ái tri hữu chi tưởng 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。như Phật sở thuyết 。 彼彼生中一切轉易。於諸有情聚中。 bỉ bỉ sanh trung nhất thiết chuyển dịch 。ư chư hữu tình tụ trung 。 未曾有不是父母及子并餘親愛知友。 vị tằng hữu bất thị phụ mẫu cập tử tinh dư thân ái tri hữu 。 乃至於彼微細情命之中。皆為發起利益。設自身肉尚亦與之。 nãi chí ư bỉ vi tế Tình mạng chi trung 。giai vi/vì/vị phát khởi lợi ích 。thiết tự thân nhục thượng diệc dữ chi 。 何況餘諸大有情類。善男子。 hà huống dư chư Đại hữu tình loại 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩無畏施。云何是財施。謂若菩薩。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát vô úy thí 。vân hà thị tài thí 。vị nhược/nhã Bồ Tát 。 或見有情造極不善業。即時以財攝彼有情由財攝已。 hoặc kiến hữu tình tạo cực bất thiện nghiệp 。tức thời dĩ tài nhiếp bỉ hữu tình do tài nhiếp dĩ 。 是故令其於不善業而悉除斷。 thị cố lệnh kỳ ư bất thiện nghiệp nhi tất trừ đoạn 。 於諸善業使彼安住。菩薩作是思惟。如佛所說。 ư chư thiện nghiệp sử bỉ an trụ 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。như Phật sở thuyết 。 布施是菩薩菩提。菩薩所行布施。除斷三種不善之法。 bố thí thị Bồ Tát Bồ-đề 。Bồ Tát sở hạnh bố thí 。trừ đoạn tam chủng bất thiện chi Pháp 。 一嫉二慳三貪。是故我於如來所受布施之法。 nhất tật nhị xan tam tham 。thị cố ngã ư Như Lai sở thọ bố thí chi Pháp 。 彼所布施而無高心。善男子。 bỉ sở bố thí nhi vô cao tâm 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩財施云何是不求饒益果施。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát tài thí vân hà thị bất cầu nhiêu ích quả thí 。 謂若菩薩所行布施。不以希欲為因。不以財利為因。 vị nhược/nhã Bồ Tát sở hạnh bố thí 。bất dĩ hy dục vi/vì/vị nhân 。bất dĩ tài lợi vi/vì/vị nhân 。 不以眷屬為因。不以世間近事為因。 bất dĩ quyến thuộc vi/vì/vị nhân 。bất dĩ thế gian cận sự vi/vì/vị nhân 。 菩薩修持布施法爾如是。彼因彼緣所行布施。 Bồ Tát tu trì bố thí Pháp nhĩ như thị 。bỉ nhân bỉ duyên sở hạnh bố thí 。 遠離一切饒益果報。善男子。如是名為菩薩不求饒益果施。 viễn ly nhất thiết nhiêu ích quả báo 。Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát bất cầu nhiêu ích quả thí 。 云何是悲愍施。 vân hà thị bi mẫn thí 。 謂若菩薩見諸有情受諸苦惱。或飢渴者。或裸露者。或穢污殘缺之者。 vị nhược/nhã Bồ Tát kiến chư hữu tình thọ chư khổ não 。hoặc cơ khát giả 。hoặc lỏa lộ giả 。hoặc uế ô tàn khuyết chi giả 。 無主無救無歸無依之者。無福者等。 vô chủ vô cứu vô quy vô y chi giả 。vô phước giả đẳng 。 菩薩見已生悲愍心。我為此等有情故。 Bồ Tát kiến dĩ sanh bi mẫn tâm 。ngã vi/vì/vị thử đẳng hữu tình cố 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 念此無主無救無依歸等諸有情類流轉生死。 niệm thử vô chủ vô cứu vô y quy đẳng chư hữu tình loại lưu chuyển sanh tử 。 而我今當以何方便為此有情為主為救與作依歸。作是念時。 nhi ngã kim đương dĩ hà phương tiện vi/vì/vị thử hữu tình vi/vì/vị chủ vi/vì/vị cứu dữ tác y quy 。tác thị niệm thời 。 菩薩由此悲心所逼。即以方便隨為攝受。 Bồ Tát do thử bi tâm sở bức 。tức dĩ phương tiện tùy vi/vì/vị nhiếp thọ 。 菩薩攝受彼等有情。俱時所起善根而無高心。善男子。 Bồ Tát nhiếp thọ bỉ đẳng hữu tình 。câu thời sở khởi thiện căn nhi vô cao tâm 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩悲愍施。云何是不輕慢施。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát bi mẫn thí 。vân hà thị bất khinh mạn thí 。 謂若菩薩行布施時。不以輕重分別故施。 vị nhược/nhã Bồ Tát hạnh bố thí thời 。bất dĩ khinh trọng phân biệt cố thí 。 不以慢心故施。不以毀謗故施。亦不令他勞力故施。 bất dĩ mạn tâm cố thí 。bất dĩ hủy báng cố thí 。diệc bất lệnh tha lao lực cố thí 。 不恃豪富驕恣故施。不希名稱故施。 bất thị hào phú kiêu tứ cố thí 。bất hy danh xưng cố thí 。 不恃多聞倨慢故施。菩薩若行施時。心必恭敬尊重。 bất thị đa văn cứ mạn cố thí 。Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời 。tâm tất cung kính tôn trọng 。 專注供養親奉施之。善男子。 chuyên chú cúng dường thân phụng thí chi 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩不輕慢施。云何是恭敬施。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát bất khinh mạn thí 。vân hà thị cung kính thí 。 謂若菩薩於軌範師親教師及餘所應尊重之者修梵行者。 vị nhược/nhã Bồ Tát ư quỹ phạm sư thân giáo sư cập dư sở ưng tôn trọng chi giả tu phạm hạnh giả 。 身極恭順心極尊重。由恭順尊重故發言慰安。 thân cực cung thuận tâm cực tôn trọng 。do cung thuận tôn trọng cố phát ngôn úy an 。 合掌頂禮稽首承迎於其有情。 hợp chưởng đảnh lễ khể thủ thừa nghênh ư kỳ hữu tình 。 即以彼彼善相應事而普及之。善男子。 tức dĩ ỉ bỉ thiện tướng ứng sự nhi phổ cập chi 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩恭敬施。云何是供養承事施。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát cung kính thí 。vân hà thị cúng dường thừa sự thí 。 謂若菩薩或作佛事或法僧事。若於如來塔像之所。 vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc tác Phật sự hoặc Pháp tăng sự 。nhược/nhã ư Như Lai tháp tượng chi sở 。 或掃去塵穢。或嚴飾清淨。 hoặc tảo khứ trần uế 。hoặc nghiêm sức thanh tịnh 。 或以妙香華及塗香等而為供養。又或修治如來故壞塔廟。是為佛事。 hoặc dĩ diệu hương hoa cập đồ hương đẳng nhi vi cúng dường 。hựu hoặc tu trì Như Lai cố hoại tháp miếu 。thị vi/vì/vị Phật sự 。 何名作法事。所謂隨聞何等法門。 hà danh tác pháp sự 。sở vị tùy văn hà đẳng Pháp môn 。 即當受持書寫讀誦思惟修習。及為他解說。 tức đương thọ/thụ trì thư tả độc tụng tư tánh tu tập 。cập vi/vì/vị tha giải thuyết 。 或以無顛倒相應修學。是為法事。何名作僧事。 hoặc dĩ vô điên đảo tướng ứng tu học 。thị vi/vì/vị pháp sự 。hà danh tác tăng sự 。 謂以衣服飲食坐臥之具病緣醫藥奉施眾僧。 vị dĩ y phục ẩm thực tọa ngọa chi cụ bệnh duyên y dược phụng thí chúng tăng 。 乃至但以少分清冷之水而為供施。是為僧事。 nãi chí đãn dĩ thiểu phần thanh lãnh chi thủy nhi vi cúng thí 。thị vi/vì/vị tăng sự 。 善男子。如是名為菩薩供養承事施。 Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát cúng dường thừa sự thí 。 云何是無所著施。謂若菩薩行布施時起如是心。 vân hà thị vô sở trước thí 。vị nhược/nhã Bồ Tát hạnh bố thí thời khởi như thị tâm 。 我今所行布施。不求天報或天之餘。 ngã kim sở hạnh bố thí 。bất cầu Thiên báo hoặc Thiên chi dư 。 不求王報或王之餘。善男子。如是名為菩薩無所著施。 bất cầu Vương báo hoặc Vương chi dư 。Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát vô sở trước thí 。 云何是清淨施。謂若菩薩隨其所說布施之法。 vân hà thị thanh tịnh thí 。vị nhược/nhã Bồ Tát tùy kỳ sở thuyết bố thí chi Pháp 。 即起伺察。如其彼彼起伺察時。 tức khởi tý sát 。như kỳ bỉ bỉ khởi tý sát thời 。 於布施法伺察得無過失。無垢染無障難邪。善男子。 ư bố thí Pháp tý sát đắc vô quá thất 。vô cấu nhiễm Vô chướng nạn/nan tà 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩清淨施。菩薩若能修此十法者。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát thanh tịnh thí 。Bồ Tát nhược/nhã năng tu thử thập pháp giả 。 即得布施具足。又善男子。菩薩若修十種戒法者。 tức đắc bố thí cụ túc 。hựu Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng giới pháp giả 。 當得持戒具足。何等為十。一者別解脫戒行。 đương đắc trì giới cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả biệt giải thoát giới hạnh/hành/hàng 。 二者菩薩攝律儀戒行。 nhị giả Bồ Tát nhiếp luật nghi giới hạnh/hành/hàng 。 三者離諸煩惱燒然戒行。四者離不深固作意戒行。 tam giả ly chư phiền não thiêu nhiên giới hạnh/hành/hàng 。tứ giả ly bất thâm cố tác ý giới hạnh/hành/hàng 。 五者怖業戒行。六者怖罪戒行。七者怖非所取戒行。 ngũ giả bố/phố nghiệp giới hạnh/hành/hàng 。lục giả bố/phố tội giới hạnh/hành/hàng 。thất giả bố/phố phi sở thủ giới hạnh/hành/hàng 。 八者堅固志意戒行。九者無依著戒行。 bát giả kiên cố chí ý giới hạnh/hành/hàng 。cửu giả vô y trước/trứ giới hạnh/hành/hàng 。 十者三輪清淨戒行。善男子。云何是別解脫戒行。 thập giả tam luân thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。vân hà thị biệt giải thoát giới hạnh/hành/hàng 。 謂若菩薩。於諸如來所有經中。 vị nhược/nhã Bồ Tát 。ư chư Như Lai sở hữu Kinh trung 。 或戒律中及餘學句所宣示處。如善作意尊重大師所說。 hoặc giới luật trung cập dư học cú sở tuyên thị xứ/xử 。như thiện tác ý tôn trọng Đại sư sở thuyết 。 於一一法中如理修學。不愛著氏族不愛著所見。 ư nhất nhất pháp trung như lý tu học 。bất ái trước/trứ thị tộc bất ái trước/trứ sở kiến 。 不愛著眾會。無我人過失。 bất ái trước/trứ chúng hội 。vô ngã nhân quá thất 。 於彼學句中而生尊重。善男子。如是名為菩薩別解脫戒行。 ư bỉ học cú trung nhi sanh tôn trọng 。Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát biệt giải thoát giới hạnh/hành/hàng 。 云何是攝律儀戒行。謂若菩薩作是伺察。 vân hà thị nhiếp luật nghi giới hạnh/hành/hàng 。vị nhược/nhã Bồ Tát tác thị tý sát 。 我於別解脫戒中。 ngã ư biệt giải thoát giới trung 。 不能取證阿耨多羅三藐三菩提果。謂若如來於一一經中。 bất năng thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。vị nhược như lai ư nhất nhất Kinh trung 。 宣示菩薩所行及菩薩學句。我當於彼如理修學。 tuyên thị Bồ Tát sở hạnh cập Bồ-tát học cú 。ngã đương ư bỉ như lý tu học 。 何等是菩薩所行。所謂菩薩。無非處非方非時。 hà đẳng thị Bồ Tát sở hạnh 。sở vị Bồ Tát 。vô phi xứ phi phương phi thời 。 所行無非時。所說無不知時。無不知方。無不知量。 sở hạnh vô phi thời 。sở thuyết vô bất tri thời 。vô bất tri phương 。vô bất tri lượng 。 何以故。或有有情。於如來所生不信心。 hà dĩ cố 。hoặc hữu hữu tình 。ư Như Lai sở sanh bất tín tâm 。 為令彼等生信解故。及彼有情隨為攝護故。 vi/vì/vị lệnh bỉ đẳng sanh tín giải cố 。cập bỉ hữu tình tùy vi/vì/vị nhiếp hộ cố 。 菩薩自能圓滿菩提勝行。善具威儀。柔軟容緩。 Bồ Tát tự năng viên mãn Bồ-đề thắng hành 。thiện cụ uy nghi 。nhu nhuyễn dung hoãn 。 不雜闠閙。趣寂止門極清淨門。此是菩薩所行。 bất tạp hội náo 。thú tịch chỉ môn cực thanh tịnh môn 。thử thị Bồ Tát sở hạnh 。 何等是菩薩學句。 hà đẳng thị Bồ-tát học cú 。 謂若如來於一一經中宣示菩薩所學之法。 vị nhược như lai ư nhất nhất Kinh trung tuyên thị Bồ Tát sở học chi Pháp 。 菩薩於中而生信順不生障難。此是菩薩學句。善男子。 Bồ Tát ư trung nhi sanh tín thuận bất sanh chướng nạn/nan 。thử thị Bồ-tát học cú 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩攝律儀戒行。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát nhiếp luật nghi giới hạnh/hành/hàng 。 佛說除蓋障菩薩所問經卷第二 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:02:22 2008 ============================================================